

D1332

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་རཏྣ་བིནྡྲ་ནཱ་མ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནོ་པི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རིན་ཆེན་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་ཆེན་ཡན་ལག་མ་དང་ལྡན། །རང་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ན་བཞུགས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ བདག་ཕྱག་འཚལ།།སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་དོན་དུ། །མདོར་བསྡུས་པ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་གནས་བྱ། །གཞང་ཁའི་པདྨར་ཡིག་འབྲུ་ཡཾ། །དེ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གྲུ་གསུམ་པདྨར་ཡིག་འབྲུ་རཾ། །དེ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་རོ།།འཛུམས་པ་དང་ནི་འབྱེད་པ་ཡིས། །རླུང་གིས་མེ་ནི་བཏེག་པར་བྱ། །བྷ་གའི་པདྨའི་ནང་དུ་ནི། །ཡང་དག་པར་ནི་འབར་བར་བསྒོམ། །འབར་བའི་མེ་ཡིས་ལུས་ཀུན་གྱི། །རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བདེ་འཁོར་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Śrī-ratna-bindu-nāma-sādhana-nopika
藏文题目：《吉祥宝滴修法仪轨》
顶礼吉祥大乐！
具足大乐支分尊，
自身即是大乐尊，
安住大乐宫殿中，
吉祥黑热嘎敬礼。
为利具缘诸众生，
今当宣说略修法。
瑜伽自在者首先，
应当安住此瑜伽：
密处莲花种字岩(YAṂ)，
由此化现风轮现。
三角莲花种字染(RAṂ)，
由此化现火轮显。
通过开合运动时，
风力助火上升起。
于其秘密莲花中，
如实观想火炽燃。
以此炽燃烈火焰，
焚尽一切分别身。
其光照耀乐轮现。
注：这是一篇密宗修法仪轨的开篇部分，描述了通过气脉修持引发内火、净化分别念的修法过程。文中提到的种子字我已在括号中标注了对应的梵文罗马拼音。

 །ཀུན་ནི་འོད་དུ་ཞུ་བར་འགྱུར། །འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་ རྩི་ནི།།སྲོག་གི་རྩ་བའི་ནང་ནས་འབབ། །རྒྱུན་ནི་མི་འཆད་པ་ཡིས་ནི། །སྔར་ཚིག་པ་ནི་རབ་ཚིམ་བྱ། །རང་ལུས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ནི། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་གཟུགས་སུ་མཐོང་། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །ཧཱུཾ་གི་ཡིག་འབྲུས་སྐད་ཅི ག་འབྱུང་།།འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་ཧེ་རུ་བདག་།གྲུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་དབུས་ཀྱི་གནས། །ཉི་མའི་སྟེང་ན་གར་དང་ལྡན། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། །ཆུ་སྐྱེས་སྔོན་པོའི་གཟུགས་དང་ལྡན། །སྤྱན་གསུམ་པ་ལ་གཡས་བརྐྱང་བ། །ལེགས་སྐྱེས་དབང་ཕྱུག་མས་ནི་འཁྱུད། །ཐོད་རློན་ཕྲེང་ བའི་དོ་ཤལ་ཅན།།ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་དང་མཉམ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །གཙུག་ཏོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཅན། །གནག་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་། །གཡོན་ནས་བསྐོར་པའི་ཞལ་དང་ལྡན། །འཁྱུད་ པའི་ཕྱག་ནི་གཡས་པ་ན།།རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་གཡོན། །ཉི་མ་མདའ་དང་ཀ་པཱ་ལ། །གཡས་པ་ཡི་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཟླ་བ་གཞུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།གཡོན་པ་ཡི་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ལེགས་དགྱེས་དབང་མོ་དེ་དང་མཐུན། །ཡང་ན་ཕྱག་ནི་གཉིས་པར་དྲན། །ཕྱག་ནི་གྲི་གུག་ཀ་པཱ་ལ། །སྐུ་སྨད་ གཉིས་ནི་འཁྱུད་པ་ཡིན།།རང་ལས་འོད་འབྱུང་མཆོག་གི་དངོས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་གནས་ན་བཞུགས། །ལེགས་དགྱེས་མ་དང་རྡོར་འཚོ་མ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གླང་ཆེན་མ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དང་མཐུན། །གྲུ་གསུམ་ལ་ནི་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱན་ གསུམ་པ།།ཞལ་བཞི་པ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གནས། །གླ་རྩི་གུར་ཀུམ་ག་པུར་གྱིས། །བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་རྣམས་ནི། །སྒེག་པའི་ཕྱག་ནི་གཉིས་ན་ཐོགས། །གྲུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་གཞག་།མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་འོག་ཏུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切融化为光明，
甘露融化为光明，
从生命脉中流淌下，
以其相续不断流，
滋润先前所焚者。
自身智慧之本体，
现见不动佛形相。
(以下为咒语：)
OṂ SVABHĀVA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO'HAṂ
OṂ ŚŪNYATĀ JÑĀNA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ
由吽(HŪṂ)字刹那生，
具轮我即黑热嘎，
三角印契中央住，
日轮之上具舞姿。
四面具足八臂尊，
身现青莲之形相，
三目右足伸展立，
善生自在母所抱。
新鲜头骨鬘璎珞，
光明等同千万日，
不动佛饰顶庄严，
六印庄严诸肢体，
头骨花鬘饰其顶，
顶髻具半月庄严。
黑黄红绿四面相，
由左旋转而安布。
拥抱右手持金刚，
铃杵左手相对应。
日轮与箭嘎巴拉，
右手诸臂所执持。
月轮弓箭托巴杖，
左手诸臂所执持。
善喜自在母相应，
或持二臂作观想。
手持弯刀嘎巴拉，
下身二者相拥抱。
自身放光最胜相，
安住无二之境界。
善喜母与金刚养，
如是金刚大象母，
世尊面相相一致，
三角中作此观修。
一面具足三只眼，
四面左足伸展立。
麝香藏红花龙脑，
盛满颅器诸供品，
妙艳双手持捧着，
三角印契置顶上，
二食指向下垂伸。

 །སྐྲ་གྲོལ་བ་ལ་གཅེར་བུ་སྟེ། །ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ། རོ་ཡི་སྟེང་ན་འཇིགས་འཇིགས་ཆེན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །ལ་ལ་ནཱ་སོགས་དག་པར་ནི། །བསྒྲུབ་པའི་དབང་པོས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཞིར། །པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ལྷ་ཡི་མཆོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད། །ཆར ཡང་སྟེང་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ།།དེ་ཡི་འོག་གི་རླུང་དང་ནི། །གཉིས་སུ་སྦྱོར་བས་མེ་འབར་བ། །དེ་ཡིས་བདུད་རྩི་ཞུ་བྱས་ཏེ། །རྡོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས། །དཀར་བྱས་རྟོགས་བྱས་འབར་བྱས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ནི། །རང་ལྕེ་པདྨའི་འདབ་མར་གཞག་།ཕྱི་ནང་ བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས།།འཁོར་ལོ་དེ་ཡིས་རབ་ཚིམ་བྱ། །ོཾ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷོ་ཨུ྅ཧཾ། །དེ་ནས་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་བཟླས། །ོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཙོ་གྲ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ོཾ་གླྀཾ་བླྀཾ་ཛླྀཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ོཾ་བཛྲ་སཱ་ག་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བ ཨཛྲ་སུ་ར་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཉྫ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གྲུ་གསུམ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ངལ་ བསོ་བྱ།།སྟེང་དང་འོག་ནི་སྤངས་པ་ཡིན། །གནས་སུ་གཏིང་རིངས་དབུས་སུ་ནི། །རང་རིག་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིན། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འདབ་མའི་ནང་། །ཡང་དག་དྲི་མེད་མ་སྲེས་ཆ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཆོག་གི་ཚུལ། །དྲི་མེད་རྣམ་དག་གཉིས་ལ་ཁྱབ། །རང་དངོས་རྫོགས་པ་དེ་ནི་མཐོང་། ། བསྐྱེད་པ་དང་ནི་རྫོགས་པ་མེད། །རླབས་མེད་པ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
散发披肩身赤裸，
新鲜头骨鬘庄严，
尸身之上起恐怖，
五印庄严诸肢体。
拉拉那等清净相，
修行自在当了知。
大乐四轮次第中，
莲花容器内部中，
五甘露尊最胜者，
即是五佛之本性。
复次上方智慧火，
其下风力相结合，
二者和合火炽燃，
以此融化诸甘露。
三金刚智慧种子，
令白令觉令炽燃。
以咒语加持力故，
自舌安置莲瓣上。
内外本性之形相，
以此轮相令满足。
(咒语：)
OṂ YOGA AMṚTA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMA YOGA AMṚTA ŚUDDHO'HAṂ
然后诵持怙主心，
为成就一切所求：
(咒语：)
OṂ VAJRA TECO GRA HRĪṂ HRĪṂ HŪṂ PHAṬ
OṂ GLĪṂ BLĪṂ JLĪṂ PHAṬ SVĀHĀ
OṂ VAJRA SĀGARI HŪṂ PHAṬ
OṂ VAJRA SURATA HŪṂ PHAṬ
OṂ VAJRA KUÑJARI HŪṂ PHAṬ
三角中住瑜伽母，
供养之时当供奉。
然后应当施食子，
为护一切诸有情。
(咒语：)
OṂ AKĀRO MUKHAṂ SARVA DHARMĀṆĀṂ ĀDYANUTPANNATVĀT OṂ ĀḤ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ
然后瑜伽当休息，
上下二者应舍离。
安住深邃中央处，
自明具足智慧性。
六十四瓣莲花内，
真实无垢未生分。
其中央为最胜法，
无垢清净遍二者。
自性圆满得现见，
生圆次第皆不存，
无有波动之自性。

 །རླངས་མེད་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མཆོག་གི་དངོས་པོ་རྙེད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་ཅུང་ཟད་བལྟ་རུ་མེད། །དེ་ནི་དཔལ་མེའི་ཞལ་སྔ་ཡི། །ཞལ་གྱི་པདྨ་མཆོག་ལས་ནི། །ུ་རྒྱན་ཡུལ་ནས་བདག་གིས་རྙེད། །ཕྱི་ནས་བདག་གིས་རྙེད། །ཕྱི་ནས་རང་གིས་དྲན་དོན་དུ། ། ་





我来为您翻译这段藏文：
无有气息之心识，
得获最胜之实相。
于彼少许不可见。
此乃吉祥火尊前，
最胜莲花面容中，
乌金刹土我所得。
后为自己忆念故。
[文档结束标记]
注：这段文字似乎是一个修法仪轨的结尾部分，描述了修行成就的境界以及法源传承。其中提到的"乌金刹土"(ུ་རྒྱན་ཡུལ)指的是乌仗那国，是很多密法的发源地。

